Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], En [113]alwaar die [114]gegrondveste [115]staf doorgegaan zal zijn (op welken de HEERE dien [116]zal hebben doen rusten), [117][daar] zal men met trommelen en harpen zijn; want met bewegende bestrijdingen zal Hij [118]tegen hen strijden. 113. Te weten in het Joodse land. Hebreeuws, alle doorgang van den gegrondvesten staf. 114. Te weten van God; dat is die door Gods ordinantie gesteld is. 115. Dat is, vijandelijke inval der Assyriers. 116. Of, geleid zal hebben. 117. De zin is: Nadat de engel de Assyriers zal verslagen hebben, zal men overal in het land van Juda den Heere met lofzangen prijzen; men zal overal vrolijk zijn vanwege deze victorie. Zie dergelijk voorbeeld Ex.15:20, en 1 Sam.18:6. Anders: op welken de Heere dien zal geleid hebben met trommelen en met harpen, of zal met trommelen en met harpen zijn. 118. Te weten tegen het krijgsvolk der Assyriers. Anders: tegen dien; te weten staf; in het Hebreeuws is zo het een als het ander. 119. vs.32 vertalen enigen aldus: En het zal geschieden overal waar die gegrondveste staf, dien de Heere op hem [te weten, de Assyriers] zal doen rusten, gepasseerd zal, [of doorgegaan] zijn met trommelen en met harpen, dat [land] zal Hij bestrijden met strijden der schudden. De zin is: Indien enig land dien staf, dien men wel met droefenis en leedwezen mocht ontvangen, met trommelen en harpen, dat is met blijdschap ontvangt, dat zal de Heere bestrijden met bestrijdingen der beweging; dat is dat het alles zal schudden en beven met een grote beweging.